Chloe Ave.
SINCE 2007
2010/01/06
Taiwan Up
沒想到在前幾天的新聞指出
老外看不懂"Taiwan Up"
,這點倒是滿讓我驚訝。我也有著台灣人的直觀想法......
直接看Taiwan up會認為是「台灣向上」的意思,但在外國人眼中可能會感到奇怪(?)。真的是各自表述,美式英文常常也會有一些奇怪的縮寫和直譯,中文裡頭會有「台灣向上」表達奮起的動作,不過直接翻成英文大概外國人不領情吧...
換成 Go Taiwan
http://news.msn.com.tw/news1546858.aspx
,很像比較ok~
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言