「動詞吧!名詞」,最近這個詞組結構非常常用,凡是一個動詞加個吧(使役態)後面接個名詞(作用物),就會形成一個非常有動態意象的詞兒。(國倫大師說過,他喜歡「詞兒」這個字,反倒不喜歡單單用「詞」。)
最起先應該是電影「翻滾吧!男孩」,這部電影是有關於金牌教練林育信在宜蘭羅東公正國小培育小選手的紀錄片。金牌教練林育信正巧是記錄片導演的哥哥,從小就喜好翻滾、跳躍的哥哥,回到國小母校培訓這群小男孩,也是延續小時候未能完成的夢想。從片名就可以想見那些小小選手們在體操墊上努力地達到夢想的畫面,尤其英文片名又是"Jump! Boys",中英文電影名稱都已經寫出了那個動的狀態。當然,台灣人這麼有創意,這個名字當然是一個很好的題材。現在電視劇都出現了「翻滾吧!蛋炒飯」,現在也正放映中的八大電視台新偶像劇,由汪東城、卓文萱、唐禹哲等飾演的一齣愛情劇。(這不用說,偶像劇必不可少的元素之一就是「愛情」)英文劇名叫作"Rolling Love",都寫得這麼淺顯易懂了,相信必是一部非常曲折的三角愛情片。
會突然想到這個只是因為最近在電視上看到「翻滾吧!蛋炒飯」的廣告,這句「詞兒」當然非常具有動態性,廚師快炒翻滾著飯粒的畫面就這樣又映入眼簾,足以顯現「動詞吧!名詞」這個詞語結構非常具有「照樣照句」的功能,總而言之就是非常好的結構(其實我不知道怎麼形容)。頓時有這樣的想法,就來隨筆一下。相信以後不管是營隊、海報、廣告標語,都是可以參考這樣的結構去作變化的,都會是經典名句。
--
電視的影響力可見有多大,偶像劇當然會比電影記錄片更多人收看。現在連Google搜尋打上「翻滾吧」三個字,後面自動跑出的搜尋資料就只有「翻滾吧!蛋炒飯」等相關詞彙,完全不會出現「翻滾吧!男孩」的資料。更可怕的是,如果你打「翻滾吧!男孩」進到Google搜尋第二筆看似官網的網站後(有著翻滾吧男孩影片這樣的關鍵字),下面有個「翻滾吧!男孩」,點進去一看竟然會是類似猛男網站的東西Orz
這是怎麼一回事...
1 則留言:
這篇還蠻有趣的,一開始我以為你要講關於「轉品」的東西XD
張貼留言